Logo do repositório
Tudo no RIUFPA
Documentos
Contato
Sobre
Ajuda
  • Português do Brasil
  • English
  • Español
  • Français
Entrar
Novo usuário? Clique aqui para cadastrar. Esqueceu sua senha?
  1. Início
  2. Pesquisar por Assunto

Navegando por Assunto "Circulation and reception"

Filtrar resultados informando as primeiras letras
Agora exibindo 1 - 1 de 1
  • Resultados por página
  • Opções de Ordenação
  • Carregando...
    Imagem de Miniatura
    DissertaçãoAcesso aberto (Open Access)
    Subversivas vozes femininas em Jane Austen: das publicações na Inglaterra regencial à circulação, tradução e recepção no Brasil
    (Universidade Federal do Pará, 2023-10-31) GALENO, Maria do Carmo Balbino; QUEIROZ, Juliana Maia de; http://lattes.cnpq.br/0783166655929922; https://orcid.org/0000-0002-1741-1725
    A escrita literária de Jane Austen tem sido, ao longo de dois séculos, consideravelmente revisitada e interpretada sob várias perspectivas. Meu interesse nessa pesquisa é evidenciar as vozes femininas subversivas em seus romances, em convergência com a Reivindicação dos Direitos da Mulher(1792), de Mary Wollstonecraft, bem como investigar os primeiros registros da presença austeniana no Brasil, através dos anúncios de vendas de suas obras nos periódicos, a partir do século XIX. Partindo do estudo de Vasconcelos (2016), sobre a tradução de Persuasão, via França e Portugal, que mostra o intermédio do comércio livreiro nesse intercâmbio e aponta as primeiras referências à obra no Rio de Janeiro, exponho através de rastreios na Hemeroteca Digital que, anos antes, o romance foi anunciado à venda em um periódico de Pernambuco; dessa forma, o presente estudo amplia os conhecimentos acerca da circulação da obra no país. Procuro evidenciar, outrossim, as primeiras resenhas sobre Jane Austen nas páginas literárias dos periódicos brasileiros oitocentistas que apresentavam a escritora como um dos pilares do gênero romance, além de uma voz defensora do desejo e da racionalidade da mulher. Ainda nas trilhas da Hemeroteca, procuro rastrear e demonstrar como se deu a primeira tradução brasileira de Orgulho e preconceito, em meados do século XX. Para concluir, analiso, nos dois romances, a força das vozes femininas que rompem com “O Anjo do Lar” e identificam-se com “Judith Shakespeare”, representações femininas debatidas por Virginia Woolf. Sustento, portanto, que é na subversão das personagens femininas que reside uma das razões da obra austeniana permanecer em contínua vitalidade, tanto acadêmica quanto popular. Para seguir este percurso com segurança, diálogos com os estudos de Sandra Vasconcelos, Virginia Woolf, Simone de Beauvoir, Gerda Lerner, Silvia Federici, Janet Todd, Ian Watt, Margaret Kirkham, Terry Eagleton, Paulo Henriques Britto, dentre outros teóricos e críticos, foram essenciais.
Logo do RepositórioLogo do Repositório
Nossas Redes:

DSpace software copyright © 2002-2026 LYRASIS

  • Configurações de Cookies
  • Política de Privacidade
  • Termos de Uso
  • Entre em Contato
Brasão UFPA