Navegando por Assunto "Poetic Translation"
Agora exibindo 1 - 1 de 1
- Resultados por página
- Opções de Ordenação
Artigo de Periódico Acesso aberto (Open Access) A tradução do ninar de uma cantiga: entre o ritmo, o sentido e alteridade(Universidade Federal do Pará, 2017-09) BRANCO, Rosanne Cordeiro de CasteloO presente artigo objetiva discutir abordagens entre a narrativa oral, ritmo e tradução no contexto do gênero da cantiga de ninar infantil francesa ³)UqUH -DFTXHV´ observando as variáveis fônicas e de sentido, originadas do contraponto léxico-semântico-cultural resultante da tradução da produção oral francesa,como língua de partida,tanto quanto para a língua alemã e para a língua inglesa, como línguas de chegada. A investigação visa analisar, mais particularmente, de como se dá o fenômeno da tradução na inter-relação da poética com essas instâncias oriundas de tradução, considerando suas vozes, ritmo, humor e performances, buscando apontar as estratégias utilizadas pela tradução,de forma a manter a musicalidade e manutenção da obra na sua completude poética. Para fundamentar e dar sustentabilidade a essa investigação, no âmbito da Poética, da Oralidade e da Tradução foram considerados os pensamentos de teóricos como Paul Zumthor (1993) , Henri Meschonnic (2010), Antoine Berman (2013), Georges Mounin (1963) e Octavio Paz (1991) . Durante as abordagens e análises poderemos constatar que na oralidade da cantiga de ninar, assegurar a musicalidade fonética e o ritmo têm mais relevância do que o caráter lexical e semântico.
