Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/15195
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorAMORIM, Thaís Fernandes-
dc.date.accessioned2023-01-27T13:18:04Z-
dc.date.available2023-01-27T13:18:04Z-
dc.date.issued2021-03-10-
dc.identifier.citationAMORIM, Thaís Fernandes de. Gulliver´s Travels na perspectiva adaptada de Clarice Lispector: o leitor infantojuvenil em questão. Orientador: Gunter Karl Pressler. 2021. 150 f. Tese (Doutorado em Letras) - Instituto de Letras e Comunicação, Universidade Federal do Pará, Belém, 2021. Disponível em: http://repositorio.ufpa.br:8080/jspui/handle/2011/15195. Acesso em:.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufpa.br:8080/jspui/handle/2011/15195-
dc.description.abstractThis work aims to investigate the moralizing and satirical content present in the Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels (1735) in the adapted perspective of Clarice Lispector (1973-2008), showing the treatment that the writer gives to these elements and how a child and youth audience would give account these contexts. Recognizing the narratives, historical or literary, they build a representation about reality and this representation materializes in the text, we try to understand the reception of these texts from the adapted text of Lispector, understanding that this is an intermediate instance between the author, the adapter and the reader. For that, we will approach some theoretical questions that deal with the interpretation and reception of the literary text (JAUSS, 1979), the reader's participation in the construction of the text (ISER, 1999), therefore retextualized by the adaptation, from the unveiling of the metaphors (LAKOFF & JONSON, 2002) and the interpretation of signs, icons and symbols (PIERCE, 2005), since the children's text deals with many images; as well as a translational practice based on dynamic equivalence principle (KADE, 1968), since the translator recreates the function that words may have in the source text situation. Such incursion is necessary, since Lispector retextualizes certain passages in a metaphorical way and does not use illustrations in her work (a recurring feature in works applied to children and adolescents). Knowing then that the text depends on the reader's availability to gather all that is offered and contributes to the constitution of meanings, an investigation will be made in the research of children's literature to discuss who these readers are, as well as in the studies of translation/adaptation of children's literature (LATHEY, 2006; OITTINEN, 2006; VENUTI, 1995), considering that it is this translated and adapted text that the children's reader will have access to.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Rejane Coelho (rejanepcs@gmail.com) on 2023-01-27T13:17:50Z No. of bitstreams: 2 Tese_GulliversTravelsPerspectiva.pdf: 2231298 bytes, checksum: d948c3bd414273ed217303f24b58f3c0 (MD5) license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5)en
dc.description.provenanceApproved for entry into archive by Rejane Coelho (rejanepcs@gmail.com) on 2023-01-27T13:18:04Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Tese_GulliversTravelsPerspectiva.pdf: 2231298 bytes, checksum: d948c3bd414273ed217303f24b58f3c0 (MD5) license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2023-01-27T13:18:04Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Tese_GulliversTravelsPerspectiva.pdf: 2231298 bytes, checksum: d948c3bd414273ed217303f24b58f3c0 (MD5) license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) Previous issue date: 2021-03-10en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal do Parápt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.source1 CD-ROMpt_BR
dc.subjectNarrativaspt_BR
dc.subjectNarrativespt_BR
dc.subjectLeitorpt_BR
dc.subjectReaderpt_BR
dc.subjectSwift, Jonathan, 1667-1745 - Viagens de Gulliver - Crítica e interpretaçãopt_BR
dc.subjectSwift, Jonathan, 1667-1745 - Gulliver´s Travels - Criticism and interpretationpt_BR
dc.subjectLiteratura Irlandesa - História e críticapt_BR
dc.subjectIrish Literature - History and criticismpt_BR
dc.subjectLispector, Clarise, 1925-1977 - Adaptaçãopt_BR
dc.subjectListector, Clarise, 1925-1977 - Adaptationspt_BR
dc.titleGulliver´s Travels na perspectiva adaptada de Clarice Lispector: o leitor infantojuvenilem em questãopt_BR
dc.typeTesept_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentInstituto de Letras e Comunicaçãopt_BR
dc.publisher.initialsUFPApt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIApt_BR
dc.contributor.advisor1PRESSLER, Gunter Karl-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/0100053541433805pt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/7409197286638860pt_BR
dc.description.resumoEste trabalho objetiva investigar o conteúdo moralizante e satírico presentes na obra “Viagens de Gulliver”, de Jonathan Swift (1735), na perpectiva adaptada de Clarice Lispector (1973-2008), apontando o tratamento que a escritora dá a esses elementos e como um público infantojuvenil daria conta desses contextos. Considerando que as narrativas, históricas ou literárias, constroem uma representação acerca da realidade e essa representação materializa-se no texto, procuramos compreender a recepção desses textos a partir do texto adaptado de Lispector, entendendo que este é uma instância intermediária entre o autor, a adaptadora e o leitor. Para tanto, abordaremos algumas questões teóricas que lidam com a interpretação e recepção do texto literário (JAUSS, 1979), participação do leitor na construção do (novo) texto (ISER, 1999), portanto retextualizado pela adaptação, a partir do desvelar das metáforas (LAKOFF & JONSON, 2002) e da interpretação de signos, ícones e símbolos (PIERCE, 2005), uma vez que o texto infantil lida com muitas imagens; bem como um fazer tradutório pautado do princípio da equivalência dinâmica (KADE, 1968), pois que a tradutora recria a função que as palavras poderiam ter na situação do texto de partida. Tal incursão é necessária, pois Lispector retextualiza certas passagens de forma metafórica e não usa ilustrações em seu trabalho (recurso recorrente em trabalhos destinados ao público infantojuvenil). Sabendo então que o texto depende da disponibilidade do leitor em reunir tudo aquilo que lhe é oferecido e contribui para a constituição de significados far-se-á uma investigação nas pesquisas de literatura infantojuvenil para discorrer sobre quem são esses leitores, bem como nos estudos da tradução/adaptação de literatura infantojuvenil (LATHEY, 2006; OITTINEN, 2006; VENUTI, 1995), considerando que é a esse texto traduzido e adaptado que o leitor infantojuvenil terá acesso.pt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.description.zusammenfassungDiese Arbeit zielt darauf ab, die moralisierenden und satirischen Inhalte zu untersuchen, die in Jonathan Swifts Travels gulliver (1735) in der adaptierten Dimension von Clarice Lispector (1973 - 2008) vorhanden sind, und auf die Behandlung hinzuweisen, die der Autor diesen Elementen gibt, und darauf hinzuweisen, wie ein Kinderpublikum diese Zusammenhänge berücksichtigen würde. Wenn man bedenkt, dass Erzählungen, historisch oder literarisch, eine Darstellung über die Realität konstruieren und diese Darstellung im Text materialisiert wird, versuchen wir, die Rezeption dieser Texte aus dem angepassten Text von Lispector zu verstehen, da wir verstehen, dass dies eine Zwischeninstanz zwischen Autor, Adaptor und Leser ist. Zu diesem Zweck Wir werden uns mit einigen theoretischen Fragen befassen, die sich mit der Interpretation und Rezeption des literarischen Textes (JAUSS, 1979), der Beteiligung des Lesers am Aufbau des (neuen) Textes (ISER, 1999) befassen, also durch die Adaption, von der Aufdeckung von Metaphern (LAKOFF & JONSON, 2002) und der Interpretation von Zeichen, Symbolen und Symbolen (PIERCE, 2005) retextualisiert, da sich der Kindertext mit vielen Bildern beschäftigt; sowie eine Übersetzung, die auf dem Prinzip der dynamischen Äquivalenz basiert (KADE, 1968), da der Übersetzer die Funktion neu erstellt, die Wörter in der Situation des Ausgangstextes haben könnten. Ein solcher Einbruch ist notwendig, weil Lispector bestimmte Passagen metaphorisch umgestaltet und in seinem Werk keine Illustrationen verwendet (wiederkehrende Ressource in Werken, die für das Kinderpublikum bestimmt sind). Da der Text dann weiß, dass der Text von der Bereitschaft des Lesers abhängt, alles zu sammeln, was ihm angeboten wird, und zur Konstituierung von Bedeutungen beizutragen, wird eine Untersuchung in der Erforschung der Kinderliteratur durchgeführt, um zu diskutieren, wer diese Leser sind, sowie in den Studien über die Übersetzung/Anpassung der Kinderliteratur (LAIT, 2006; OITTINEN, 2006; VENUTI, 1995), wenn man bedenkt, dass der Kinderleser Zugang zu diesem übersetzten und angepassten Text haben wird.pt_BR
dc.subject.linhadepesquisaLITERATURA, INTERPRETAÇÃO, CIRCULAÇÃO E RECEPÇÃOpt_BR
dc.subject.areadeconcentracaoESTUDOS LITERÁRIOSpt_BR
dc.description.affiliationUFRA - Universidade Federal Rural da Amazôniapt_BR
dc.creator.ORCIDhttps://orcid.org/0000-0001-5921-1900pt_BR
Aparece nas coleções:Teses em Letras (Doutorado) - PPGL/ILC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Tese_GulliversTravelsPerspectiva.pdf2,18 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons