2017-05-252017-05-252016-04TRUSEN, Sylvia Maria. Contos de Grimm e novos contos de Grimm: tradução e adaptação em Monteiro Lobato. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 36, n. 1, p. 16-33, jan./abr. 2016. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682016000100016&lng=pt&nrm=iso>. Acesso em: 25 maio 2017. <http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n1p16>.2175-7968https://repositorio.ufpa.br/handle/2011/8494Monteiro Lobato’s work is well known in the field of literature for children, and so is his effort to emancipate the genre of European canons. However, his task as translator to transfer and circulate a large number of foreign literature works within the national environment, seems to contradict his project of founding a own Brazilian children’s literature. With the review of the reception of the Grimm´s collection in his work, especially the adaptations of Grimm Fairy Tales and the New Tales of Grimm, the task is therefore to analyse how Lobato has reconciled the purposes in apparently disagree.Acesso AbertoTraduçãoLeituraLiteratura comparadaLobato, Monteiro, 1882-1948Contos de GrimmLiteratura infantojuvenil brasileiraContos de Grimm e novos contos de Grimm: tradução e adaptação em Monteiro LobatoContos de Grimm and novos contos de Grimm: translation and adaptation by Monteiro LobatoArtigo de Periódico