2025-05-262025-05-262023-09-11LOUREIRO JUNIOR, João Pereira. O discurso do Infilmável: formas de pensar a adaptação entre literatura e cinema.Orientador: Carlos Augusto Nascimento Sarmento-Pantoja. 2023. 231 f. Tese (Doutorado em Letras) - Instituto de Letras e Comunicação, Universidade Federal do Pará, Belém, 2023. Disponível em: https://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/17408. Acesso em:.https://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/17408This thesis reflects on the discourse of the infilmable from the representation of the impossibility in the translation process between literature and cinema, potential justification to evidence a supposed aesthetic impediment in the interartistic relationship the literary and the filmic. To discuss the ways of thinking adaptation from this perspective, we assume that the unfalmable reveals the conflictive relationship between what is proposed to be done (from mechanisms and resources built in the making of the script) and what materialized as an adapted product. This occurs through an intense process of searching for the film and finding solutions to assume the particularity of the cinematographic work, which in the filmable, is as unfalmable, because all cinematic translation is a possibility, a desire to transform aesthetic creation into a language in all its imagery potential. To analyze the constitution of the unfalmable discourses, we used several theoretical frameworks in the field of adaptation that helped us in the research. To discuss relational constructions around the game literature, cinema and translation, we used authors such as Borges (2007), Benjamin (2008), Llosa (2004), Cândido (1972), Adorno (1970), Bernardet (1985). When we discuss the unfalmable, starting from a conceptual, etymological, semantic, linguistic and historical perspective, to reach the places of speech that feed the term, we use authors such as Stam (2008), Avellar (2007), Bazin (1991). To support our readings on translation, adaptation and other related concepts, we propose a dialogue with Figueiredo (2010), Sanchez Noriega (2001), Plaza (2003), Seger (2007), Hutcheon (2013). In order to enhance our discussion, we analyzed some adaptations of films/TV series, based on Don Quixote by Miguel de Cervantes, we used as theoretical contribution scholars such as León (2015); Hidalgo and Arruda (2020), Morell (2022) Silva (2016), Johnson (2003). As a conclusive point for the discursive delimitation that we propose to investigate, this thesis demarcates its position in the field of translation/ adaptation between cinema and literature, evidencing the fragility of a discourse around the unfalmable that potentiates itself in the space of common sense, by the discursive imposition of an uncontrolled impossibility, as soon as it is confronted by the power of translation between the borders that encompass the literary and the filmic and its eternal becoming.Acesso AbertoAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/InfilmávelCinemaLiteraturaTraduçãoAdaptaçãoUnfilmableFilmLiteratureTraslationAdaptationO discurso do Infilmável: formas de pensar a adaptação entre literatura e cinemaTeseCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIALITERATURA, MEMÓRIAS E IDENTIDADESESTUDOS LITERÁRIOS