Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/6503
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.creatorLEAL, Izabela-
dc.date.accessioned2015-03-30T15:07:15Z-
dc.date.available2015-03-30T15:07:15Z-
dc.date.issued2012-06-
dc.identifier.citationLEAL, Izabela. O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor. Alea, Rio de Janeiro, v. 14, n. 1, p. 35-44, jan./jun. 2012. Disponível em: <http://www.scielo.br/pdf/alea/v14n1/v14n1a03.pdf>. Acesso em: 27 mar. 2015. <http://dx.doi.org/10.1590/S1517-106X2012000100003>.pt_BR
dc.identifier.issn1517-106X-
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/6503-
dc.description.abstractIt's well known that to German Romantic culture translation is related to the process of formation, being associated with the very concept of Bildung, as already pointed out by Antoine Berman. Bildung necessarily refers to the dimension of experience, a process of enlargement and unfolding, which is a perfect metaphor to the notion of travel, so important to the Romantics. Such movement of crossing-over, which is the unsettling "task of the translator", can be understood as a process of navigation through that nebulous region where one hears the Sirens' call, and as Maurice Blanchot once wrote, one runs the risk of disappearing.pt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectPoesia modernapt_BR
dc.subjectLinguagempt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectVozpt_BR
dc.titleO canto das Sereias e a embriaguez do tradutorpt_BR
dc.title.alternativeThe Sirens' call and the inebriety of the translatorpt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.resumoSabemos que para os românticos alemães a tradução tem um caráter fundador, estando associada ao próprio conceito de Bildung, como já assinalava Antoine Berman. A Bildung remete necessariamente à dimensão da experiência, processo de desdobramento e alargamento que encontra uma metáfora perfeita na noção de viagem, tão cara aos românticos. Tal movimento de travessia que constitui a inquietante "tarefa do tradutor" pode ser entendido como uma navegação por essa região nebulosa onde se ouve o canto das Sereias e, como pensava Maurice Blanchot, corre-se o risco do desaparecimento.-
Appears in Collections:Artigos Científicos - ILC

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Artigo_CantoSereiasEmbriaguez.pdf122,39 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons