À procura de Mário Faustino tradutor

dc.contributor.advisor1LEAL, Izabela Guimarães Guerra
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/2507019514021007
dc.creatorVERÍSSIMO, Thiago André dos Santos
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/2828176181223711
dc.date.accessioned2014-10-08T12:46:43Z
dc.date.available2014-10-08T12:46:43Z
dc.date.issued2014-03-31
dc.description.abstractThe 1940s and the 1950s are significant for the process of cultural diffusion in Brazilian newspapers, with notable performances of writers, poets and scholars on many journals of that time. Thus, the ambiance of the newspapers became modern and creative on behalf of culture and literature. At that time, there were two newspapers which contributed, through their literary supplements, to the cultural movement in Belém, state of Pará, Brazil, which were: “Arte Literatura”, from Folha do Norte and “Arte e Literatura”, from A Província do Pará. In this ambiance, Mário Faustino has initiated his literary life publishing chronicles and poems in newspapers, and, above all, he worked as a translator of poetry. At the age of only 16 years old, Faustino has begun translating a laundry list of writers of international literature, from the Spanish, the French and the English. This analysis work aims to map Mário Faustino’s training as a translator, from his early translated poems. For this purpose, we discuss the notion of translation as a process of training and critical development.pt_BR
dc.description.resumoAs décadas de 1940 e 1950 são significativas quanto ao processo de difusão cultural nos jornais brasileiros, com destaque para atuações de escritores, poetas e literatos nos diversos periódicos dessa época, o que fez do jornal um ambiente moderno e criativo em prol da cultura e da literatura. Em Belém, nesse período, há dois jornais que contribuem para o movimento cultural na cidade paraense, por meio dos respectivos suplementos literários: Arte Literatura, da Folha do Norte e Arte e Literatura, de A Província do Pará. Nesse ambiente, Mário Faustino inicia a vida literária publicando crônicas em jornais e, sobretudo, atua como tradutor de poesia. Com apenas 16 anos, Faustino começa a traduzir um grande rol de escritores da literatura internacional, do espanhol, francês e inglês. Este trabalho de análise pretende mapear o percurso de formação de Mário Faustino enquanto tradutor, a partir de seus primeiros poemas traduzidos. Para tanto, abordaremos a noção de tradução vinculada como processo de formação e desdobramento crítico.pt_BR
dc.description.sponsorshipFAPESPA - Fundação Amazônia de Amparo a Estudos e Pesquisas
dc.identifier.citationVERÍSSIMO, Thiago André dos Santos. À procura de Mário Faustino tradutor. 2014. 129 f. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Pará, Instituto de Letras e Comunicação, Belém, 2014. Programa de Pós-graduação em Letras.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpa.br/handle/2011/5845
dc.language.isoporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal do Pará
dc.publisher.countryBrasil
dc.publisher.departmentInstituto de Letras e Comunicação
dc.publisher.initialsUFPA
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Letras
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectFaustino, Mário, 1930-1962 - Crítica e interpretaçãopt_BR
dc.subjectTradutorespt_BR
dc.subjectTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subjectJornais paraensespt_BR
dc.subjectBelém - PApt_BR
dc.subjectPará - Estadopt_BR
dc.subjectAmazônia brasileirapt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
dc.titleÀ procura de Mário Faustino tradutorpt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR

Arquivo(s)

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Dissertacao_ProcuraMarioFaustino.pdf
Tamanho:
5.57 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do Pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.73 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: