SIBI! EM BREVE O RIUFPA ESTARÁ LIBERADO! AGUARDEM!
 

Traduções colaborativas: o caso das Fanfictions

Contido em

Ilha do Desterro

Citar como

REIS, Fabíola; LEAL, Izabela; STALLAERT, Christiane. Traduções colaborativas: o caso das Fanfictions. Ilha do Desterro. Florianópolis, v. 71, n. 2, p. 93- 107, maio/ago. 2018. DOI: http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2018v71n2p93. Disponível em: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11749. Acesso em:.

DOI

http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2018v71n2p93 
Este artigo apresenta os resultados de uma pesquisa sobre a tradução voluntária e colaborativa de fanfictions, histórias escritas por fãs, presentes com maior ocorrência nos últimos anos na Internet. Embora a tradução colaborativa não seja um fenômeno novo, tendo sido documentada na história da tradução no Ocidente e nas culturas não ocidentais, na era digital esta forma de traduzir ganha novas dimensões. Duas traduções de fanfictions, Palavras com Estranhos (no original, Words with Strangers, de Nolebucgrl, uma autora de fanfictions) e Palavras com Amigos (Words with Friends, da mesma autora), realizadas por um grupo de tradutoras no Brasil servirão como exemplos para salientar algumas características da tradução colaborativa de fanfictions realizada na Internet. A pesquisa revela o caráter coletivo da prática tradutória, elaborada e publicada online por tradutoras femininas não profissionais. Nossa análise destaca o trabalho em “cadeia”, a interação entre tradutores e leitores, e o processo de elaboração marcado por tempos específicos que resultam dessa dupla interação: entre as tradutoras, por um lado, e entre tradutor-leitor, por outro.

browse.metadata.ispartofseries

Área de concentração

Linha de pesquisa

CNPq

País

Brasil

Instituição

Universidade Federal do Pará

Sigla da Instituição

UFPA

Instituto

Programa

item.page.isbn

Fonte

item.page.dc.location.country