SIBI! EM BREVE O RIUFPA ESTARÁ LIBERADO! AGUARDEM!
 

O (Inter)cultural em livros didáticos de português brasileiro para estrangeiros

dc.contributor.advisor1CUNHA, José Carlos Chaves da
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/3117544056791050
dc.creatorBATISTA, Marcos dos Reis
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/6662502360756611
dc.date.accessioned2012-04-23T20:23:39Z
dc.date.available2012-04-23T20:23:39Z
dc.date.issued2010-11-30
dc.description.resumeCe mémoire a pour objectif d´observer, décrire et analyser certains aspects (inter)culturels de manuels de portugais pour étrangers afin de contribuer au développement de procédés didactico-méthodologiques susceptibles d´optimiser l´apprentissage de la langue portugaise. On y analyse cinq manuels d´enseignement du portugais pour étrangers édités au Brésil. La méthodologie utilisée se fonde sur l´analyse de manuels selon les paramètres culturels proposés par Byram (1993) et réédités par Moura (2005) et selon les principes culturels proposés par Kramsch (1993). Les données ont été analysées aussi bien du point de vue quantitatif que qualitatif. En ce qui concerne l´analyse qualitative, les référentiels (inter)culturels sont identifiés et analysés dans la perspective de leur adéquation à une approche d´enseignement qui prenne en compte la formation de l´apprenant à une dimension (inter)culturelle. Diverses activités pouvant favoriser le développement d´une compétence (inter)culturelle sont mises en évidence. L´analyse quantitative montre qu´il existe un certain déséquilibre entre les manuels: alors que certains d´entre eux présentent avec une grande fréquence des activités ayant une tonique culturelle, d´autres, au contraire, le font à une faible fréquence. On en conclut que les éléments (inter)culturels peuvent enrichir le processus d´enseignement-apprentissage d´une langue étrangère – en l´occurrence, le portugais du Brésil – et contribuer à ce que l´apprenant élargisse sa perception de la réalité culturelle d´origine et étrangére. Plus les activités des manuels sont diversifiées et pertinentes, plus enseignants et apprenants disposent d´ínstruments pour développer la dimension (inter)culturelle dans le processus d´enseignement-apprentissage.
dc.description.resumoEste trabalho tem como objetivo observar, descrever e analisar aspectos (inter)culturais em livros didáticos (LDs) de português para estrangeiros a fim de contribuir para o desenvolvimento de procedimentos didáticos-metodológicos suscetíveis de otimizar a aprendizagem da língua portuguesa. Foram analisados cinco livros didáticos de ensino do português para estrangeiros produzidos no Brasil. A metodologia utilizada é a análise de livros didáticos usando os parâmetros culturais propostos por Byram (1993) e os princípios interculturais propostos por Kramsch (1993). Os dados foram analisados tanto qualitativa como quantitativamente. Com relação à análise qualitativa, os referenciais (inter)culturais foram identificados e analisados tendo por base a adequação a uma abordagem de ensino que leve em conta a formação do aprendente em uma dimensão (inter)cultural. Existem várias atividades que podem levar os alunos a desenvolverem uma competência (inter)cultural. Com relação à análise quantitativa, existe certo desequilíbrio entre os livros didáticos, enquanto uns possuem considerável frequência de atividade com enfoque cultural, outros possuem fraca frequência. Conclui-se que os elementos (inter)culturais podem enriquecer o processo de ensino-aprendizagem de uma língua estrangeira – neste caso do português do Brasil – e colaborar para que o aprendente amplie sua percepção da realidade cultural de origem e estrangeira. Quanto mais diversificadas e relevantes forem as atividades em manuais de PLE, mais instrumentos os professores e alunos poderão ter a sua disposição para desenvolver a dimensão (inter)cultural no processo de ensino-aprendizagem.
dc.description.sponsorshipFAPESPA - Fundação Amazônia de Amparo a Estudos e Pesquisas
dc.description.zusammenfassungDiese Arbeit hat zum Ziel, die (inter)kulturellen Aspekte in brasilianischen Lehrwerken des Faches Portugiesisch als Fremdsprache zu betrachten, zu beschreiben und zu analysieren, um letztlich dazu beizutragen, methodisch-didaktische Verfahren zu entwickeln, welche das Erlernen der portugiesischen Sprache verbessern. Diese Arbeit hat nicht zum Ziel, eine erschöpfende Analyse (inter)kultureller Aspekte zu bieten. Fünf Lehrwerkefür Portugiesisch als Fremdsprache, die in Brasilien erschienen sind, wurden untersucht. Methodisch stützt sich die Arbeit auf die Lehrwerkanalyse unter Verwendung der kulturellen Parameter, wie sie von Byram (1993 apud Moura, 2005) vorgeschlagen wurden, und der (inter)kulturellen Prinzipien, wie sie von Kramsch (1993 apud Oliveira Santos, 2004) beschrieben wurden. Das Datenmaterial wurde sowohl quantitativ als auch qualitativ untersucht. In qualitativer Hinsicht wurden die interkulturellen Zusammenhänge herausgearbeitet und analysiert, wobei eine Herangehensweise an der Unterricht zugrunde gelegt wurde, die den Bildungsstand des Lerners in (inter)kultureller Perspektive berücksichtigt. Es gibt viele Aktivitäten, die bei den Lernen (inter)kulturelle Kompetenze fördern, auch wenn einige davon verbessert werden könnten. Mit Blick auf die quantitative Analyse ist ein gewisses Ungleichgewicht zwischen den Lehrwerken festzustellen. Während einige etliche kulturell ausgerichtete Aktivitäten aufweisen, sind diese in anderen kaum anzutreffen. Wir kommen zu dem Schluss, dass die (inter)kulturellen Elemente den Lernprozess einer Fremdsprache – in diesem Fall das brasilianische Portugiesisch – bereichern können und dazu beitragen, dass der Lerner sowohl für seine eingene Kultur als auch für eine fremde sensibilisiert wird. Je grösser die Vielfalt und je grösser der Raum, den derartige Übunge in Lehrwerken für Portugiesisch als Fremdsprache einnehmen, desto mehr Möglichkeiten haben Lehrer wie Lerner, die (inter) kulturelle Dimension im Lehr- und Lernprozess zu entwickeln. Die Arbeit möchte so einen iaBeitrag zur Diskussion um die (inter)kulturelle Bildung im Fremdsprachenunterricht liefern.
dc.identifier.citationBATISTA, Marcos dos Reis. O (Inter)cultural em livros didáticos de português brasileiro para estrangeiros. Orientador: José Carlos Chaves da Cunha. 2010. 215 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Pará, Instituto de Letras e Comunicação, Belém, 2010. Disponível em: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/2652. Acesso em:.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpa.br/handle/2011/2652
dc.language.isoporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal do Pará
dc.publisher.countryBrasil
dc.publisher.departmentInstituto de Letras e Comunicação
dc.publisher.initialsUFPA
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Letras
dc.rightsAcesso Aberto
dc.subjectLíngua portuguesapt_BR
dc.subjectAprendizagempt_BR
dc.subjectLivro didáticopt_BR
dc.subjectCulturapt_BR
dc.subjectUniversidade Federal do Parápt_BR
dc.subjectPará - Estadopt_BR
dc.subjectAmazônia brasileirapt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUA PORTUGUESA
dc.titleO (Inter)cultural em livros didáticos de português brasileiro para estrangeirospt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR

Arquivo(s)

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Dissertacao_InterculturalLivrosDidaticos.pdf
Tamanho:
17.2 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do Pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: