Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/10947
Tipo: Artigo de Periódico
Data do documento: Jul-2018
Autor(es): COSTAS, Dailson Evangelista
MORAES, Mônica Suelen Ferreira de
SILVEIRA, Marisa Rosâni Abreu da
Afiliação do(s) Autor(es): SILVEIRA, M. R. A. Universidade Federal do Pará
Título: Menos com menos dá menos, menos vezes menos dá mais: problemas de tradução?
Título(s) alternativo(s): Less with less gives less, fewer times less gives more: translation problems?
Citar como: COSTA, Dailson Evangelista; MORAES, Mônica Suelen Ferreira de; SILVEIRA, Marisa Rosâni Abreu da. Menos com menos dá menos, menos vezes menos dá mais: problemas de tradução?. Amazônia: Revista de Educação em Ciências e Matemáticas, Belém, v. 14, n. 30, p. 209-222, jan./jul. 2018. DOI: http://dx.doi.org/10.18542/amazrecm.v14i30.4837. Disponível em: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/10947. Acesso em:.
Resumo: Este trabalho tem o objetivo de discutir alguns problemas encontrados na tradução de textos escritos em linguagem matemática para a linguagem natural, em situações de ensino e aprendizagem, em particular, destacando a adição e subtração, multiplicação e divisão com números positivos e negativos. Para tanto, justifica-se pela necessidade de alguns estudos em tradução sob a perspectiva de filósofos, matemáticos e educadores matemáticos com a finalidade de termos referenciais teóricos para analisarmos a tradução sob o ponto de vista pedagógico. Para isso, tenta-se construir compreensões sobre o seguinte questionamento: Por que os alunos confundem as operações, adição e subtração com multiplicação e divisão, entre números positivos e negativos? Os encaminhamentos metodológicos tomados partiram de apontamentos teóricos na perspectiva do rigor (GRANGER, 1989), do uso do simbolismo (WHITEHEAD, 1987), da episteme grega (LIZCANO, 1993), e sobretudo, sobre regras e acordos (SEGATTO, 2010). Os resultados das discussões teóricas apontam que a regra usual, menos vez menos dá mais, carrega, sutilmente, uma falta de rigor na tradução e que a regra é aceita devida ser a única que mantém o resultado das operações realizadas, independentemente da maneira de se resolver. Percebemos, também, que existem alguns problemas de tradução da linguagem natural para a linguagem matemática e vice-versa.
Abstract: This work has the objective of gathering some of its didactic texts in English into the language, in some instances of teaching and learning, in particular, highlighting, subtracting, multiplying and with positive and negative lots. We seek scholars in translation from the perspective of philosophers, mathematicians and mathematical educators with the purpose of having theoretical references to analyze a translation from the pedagogical point of view. For this, do companies need to acquire, improve, and subtract with multiplication and division, between positive and negative numbers? The methodological meanings taken from theoretical points of view (GRANGER, 1989), the use of symbolism (WHITEHEAD, 1987), the Greek episteme (LIZCANO, 1993), and above all rules and agreements (SEGATTO, 2010). The results of the research are pointed out as usual rule of thumb, preferably, unlike what happens with a single formula of rigor in translation. way of solving it. We also noticed that there are some problems of translating the natural language into a mathematical language and vice versa.
Palavras-chave: Problemas de tradução
Operações com números positivos e negativos
Linguagem matemática
Título do Periódico: Amazônia - Revista de Educação em Ciências e Matemáticas
ISSN: 2317-5125
País: Brasil
Instituição: Universidade Federal do Pará
Sigla da Instituição: UFPA
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
Fonte URI: https://periodicos.ufpa.br/index.php/revistaamazonia/article/view/4837/4887
Identificador DOI: http://dx.doi.org/10.18542/amazrecm.v14i30.4837
Aparece nas coleções:Artigos - Amaz RECM/UFPA

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Artigo_MenosMenosProblemas.pdf392,84 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons