Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/17266
Tipo: Dissertação
Data do documento: 25-Fev-2025
Autor(es): SERRÃO, Eloan Gabriel Ribeiro
Primeiro(a) Orientador(a): GUZMÁN, Décio Marco Antônio de Alencar
Primeiro(a) coorientador(a): BARROS, Maria Candida Drumond Mendes
Título: A quimera das línguas: o problema da tradução linguística em um manuscrito em manao do setecentos
Agência de fomento: 
Citar como: SERRÃO, Eloan Gabriel Ribeiro. A quimera das línguas: o problema da tradução linguística em um manuscrito em manao do setecentos. Orientador: Décio Marco Antônio de Alencar Guzmán; Coorientadora: Maria Candida Drumond Mendes Barros. 2025. 138 f. Dissertação (Mestrado em História) - Instituto de Filosofia e Ciências Humanas, Universidade Federal do Pará, Belém, 2025. Disponível em: https://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/17266. Acesso em:.
Resumo: A presente dissertação busca examinar o manuscrito de autoria anônima escrito por um missionário da Companhia de Jesus e um intérprete Manao bilíngue. Esse texto é o Caderno da Doutrina pella Lingoa dos Manaos. Ele é um documento de natureza religiosa formatado em perguntas e respostas e escrito em três línguas (manao, tupi e português). O momento de sua produção ocorreu durante a vigência do Diretório dos Índios em meados do século XVIII. O Diretório consiste em um documento elencando as normas sobre como proceder, dentre outros assuntos, sobre a educação e a liberdade dos índios. Por sua natureza legal, o Diretório pombalino coibiu quaisquer manifestações de uso das línguas indígenas em favor da língua portuguesa. A partir desses elementos, se buscou compreender as circunstâncias que levaram o Diretório a ser promulgado. Além disso, a etnia Manao, era um dos mais poderosos grupos indígenas que dominaram a região do Médio Rio Negro. Eles pertenciam ao tronco linguístico Arawak, ao qual, foi realizada a caracterização dessa família linguística. O poder e a população dos Manaos foram suprimidos gradualmente a partir das primeiras décadas do século XVIII em meio ao conflito com a administração portuguesa. O Caderno manao, foi o objeto principal da pesquisa e foi realizada a análise linguística dos turnos de perguntas e respostas, para verificar como ocorre o diálogo entre os dois autores do Caderno manao. Assim, se buscou verificar de que forma ocorre a interseção entre as três línguas; como os conceitos cristãos essenciais se manifestam no manuscrito e houve a comparação com as relações lexicais dos viajantes naturalistas: Carl von Martius e Johann Natterer em suas expedições durante o século XIX, para averiguar se os conceitos cosmológicos principais do Diálogo manao encontravam correspondência nessas listas.
Abstract: This dissertation seeks to examine the anonymous manuscript written by a missionary of the Society of Jesus and a bilingual Manao interpreter. This text is the Caderno da Doutrina pella Lingoa dos Manaos. It is a religious document formatted in questions and answers and written in three languages (manao, tupi and portuguese). It was produced under the Indian Directory in the mid-18th century. The Directory consisted of a document listing the rules on how to proceed, among other matters, regarding the education and freedom of the Indians. Because of its legal nature, the Pombaline Directory prohibited any manifestations of the use of indigenous languages in favor of the portuguese language. Based on these elements, we sought to understand the circumstances that led to the Directory being promulgated. In addition, the Manao ethnic group was one of the most powerful indigenous groups that dominated the Middle Rio Negro region. They belonged to the Arawak linguistic trunk, which was used to characterize this linguistic family. The power and population of the Manaos were gradually suppressed from the first decades of the 18th century in the midst of conflict with the Portuguese administration. The Caderno manao was the main object of the research and the linguistic analysis of the question and answer turns was carried out to see how the dialog between the two authors of the Caderno manao takes place. Thus, we sought to verify how the intersection between the three languages occurs; how the essential Christian concepts are manifested in the manuscript and there was a comparison with the lexical relations of the naturalist travelers: Carl von Martius and Johann Natterer in their expeditions during the 19th century, to find out if the main cosmological concepts of the Manao Dialogue found correspondence in these lists.
Palavras-chave: Companhia de Jesus
Evangelização jesuítica
Diretório dos índios
Diálogo de doutrina em língua manao
Etnia Manao
Society of Jesus
Jesuit evangelization
Directory of indians
Doctrinal dialog in the manao language
Manao ethnic group
Área de Concentração: HISTÓRIA SOCIAL DA AMAZÔNIA
Linha de Pesquisa: CIDADE, FLORESTA E SERTÃO: CULTURA, TRABALHO E PODER
CNPq: CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::HISTORIA
País: Brasil
Instituição: Universidade Federal do Pará
Sigla da Instituição: UFPA
Instituto: Instituto de Filosofia e Ciências Humanas
Programa: Programa de Pós-Graduação em História
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
Fonte URI: Disponível na internet via correio eletrônico: ifchbiblioteca@gmail.com
Aparece nas coleções:Dissertações em História (Mestrado) - PPHIST/IFCH

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Dissertacao_QuimeraLinguasProblema.pdf16,45 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons