Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/2652
metadata.dc.type: | Dissertação |
Issue Date: | 30-Nov-2010 |
metadata.dc.creator: | BATISTA, Marcos dos Reis |
metadata.dc.contributor.advisor1: | CUNHA, José Carlos Chaves da |
Title: | O (Inter)cultural em livros didáticos de português brasileiro para estrangeiros |
metadata.dc.description.sponsorship: | FAPESPA - Fundação Amazônia de Amparo a Estudos e Pesquisas |
Citation: | BATISTA, Marcos dos Reis. O (Inter)cultural em livros didáticos de português brasileiro para estrangeiros. 2010. 215 f. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Pará, Instituto de Letras e Comunicação, Belém, 2010. Programa de Pós-Graduação em Letras. |
metadata.dc.description.resumo: | Este trabalho tem como objetivo observar, descrever e analisar aspectos (inter)culturais em livros didáticos (LDs) de português para estrangeiros a fim de contribuir para o desenvolvimento de procedimentos didáticos-metodológicos suscetíveis de otimizar a aprendizagem da língua portuguesa. Foram analisados cinco livros didáticos de ensino do português para estrangeiros produzidos no Brasil. A metodologia utilizada é a análise de livros didáticos usando os parâmetros culturais propostos por Byram (1993) e os princípios interculturais propostos por Kramsch (1993). Os dados foram analisados tanto qualitativa como quantitativamente. Com relação à análise qualitativa, os referenciais (inter)culturais foram identificados e analisados tendo por base a adequação a uma abordagem de ensino que leve em conta a formação do aprendente em uma dimensão (inter)cultural. Existem várias atividades que podem levar os alunos a desenvolverem uma competência (inter)cultural. Com relação à análise quantitativa, existe certo desequilíbrio entre os livros didáticos, enquanto uns possuem considerável frequência de atividade com enfoque cultural, outros possuem fraca frequência. Conclui-se que os elementos (inter)culturais podem enriquecer o processo de ensino-aprendizagem de uma língua estrangeira – neste caso do português do Brasil – e colaborar para que o aprendente amplie sua percepção da realidade cultural de origem e estrangeira. Quanto mais diversificadas e relevantes forem as atividades em manuais de PLE, mais instrumentos os professores e alunos poderão ter a sua disposição para desenvolver a dimensão (inter)cultural no processo de ensino-aprendizagem. |
metadata.dc.description.resume: | Ce mémoire a pour objectif d´observer, décrire et analyser certains aspects (inter)culturels de manuels de portugais pour étrangers afin de contribuer au développement de procédés didactico-méthodologiques susceptibles d´optimiser l´apprentissage de la langue portugaise. On y analyse cinq manuels d´enseignement du portugais pour étrangers édités au Brésil. La méthodologie utilisée se fonde sur l´analyse de manuels selon les paramètres culturels proposés par Byram (1993) et réédités par Moura (2005) et selon les principes culturels proposés par Kramsch (1993). Les données ont été analysées aussi bien du point de vue quantitatif que qualitatif. En ce qui concerne l´analyse qualitative, les référentiels (inter)culturels sont identifiés et analysés dans la perspective de leur adéquation à une approche d´enseignement qui prenne en compte la formation de l´apprenant à une dimension (inter)culturelle. Diverses activités pouvant favoriser le développement d´une compétence (inter)culturelle sont mises en évidence. L´analyse quantitative montre qu´il existe un certain déséquilibre entre les manuels: alors que certains d´entre eux présentent avec une grande fréquence des activités ayant une tonique culturelle, d´autres, au contraire, le font à une faible fréquence. On en conclut que les éléments (inter)culturels peuvent enrichir le processus d´enseignement-apprentissage d´une langue étrangère – en l´occurrence, le portugais du Brésil – et contribuer à ce que l´apprenant élargisse sa perception de la réalité culturelle d´origine et étrangére. Plus les activités des manuels sont diversifiées et pertinentes, plus enseignants et apprenants disposent d´ínstruments pour développer la dimension (inter)culturelle dans le processus d´enseignement-apprentissage. |
metadata.dc.description.zusammenfassung: | Diese Arbeit hat zum Ziel, die (inter)kulturellen Aspekte in brasilianischen Lehrwerken des Faches Portugiesisch als Fremdsprache zu betrachten, zu beschreiben und zu analysieren, um letztlich dazu beizutragen, methodisch-didaktische Verfahren zu entwickeln, welche das Erlernen der portugiesischen Sprache verbessern. Diese Arbeit hat nicht zum Ziel, eine erschöpfende Analyse (inter)kultureller Aspekte zu bieten. Fünf Lehrwerkefür Portugiesisch als Fremdsprache, die in Brasilien erschienen sind, wurden untersucht. Methodisch stützt sich die Arbeit auf die Lehrwerkanalyse unter Verwendung der kulturellen Parameter, wie sie von Byram (1993 apud Moura, 2005) vorgeschlagen wurden, und der (inter)kulturellen Prinzipien, wie sie von Kramsch (1993 apud Oliveira Santos, 2004) beschrieben wurden. Das Datenmaterial wurde sowohl quantitativ als auch qualitativ untersucht. In qualitativer Hinsicht wurden die interkulturellen Zusammenhänge herausgearbeitet und analysiert, wobei eine Herangehensweise an der Unterricht zugrunde gelegt wurde, die den Bildungsstand des Lerners in (inter)kultureller Perspektive berücksichtigt. Es gibt viele Aktivitäten, die bei den Lernen (inter)kulturelle Kompetenze fördern, auch wenn einige davon verbessert werden könnten. Mit Blick auf die quantitative Analyse ist ein gewisses Ungleichgewicht zwischen den Lehrwerken festzustellen. Während einige etliche kulturell ausgerichtete Aktivitäten aufweisen, sind diese in anderen kaum anzutreffen. Wir kommen zu dem Schluss, dass die (inter)kulturellen Elemente den Lernprozess einer Fremdsprache – in diesem Fall das brasilianische Portugiesisch – bereichern können und dazu beitragen, dass der Lerner sowohl für seine eingene Kultur als auch für eine fremde sensibilisiert wird. Je grösser die Vielfalt und je grösser der Raum, den derartige Übunge in Lehrwerken für Portugiesisch als Fremdsprache einnehmen, desto mehr Möglichkeiten haben Lehrer wie Lerner, die (inter) kulturelle Dimension im Lehr- und Lernprozess zu entwickeln. Die Arbeit möchte so einen iaBeitrag zur Diskussion um die (inter)kulturelle Bildung im Fremdsprachenunterricht liefern. |
Keywords: | Língua portuguesa Aprendizagem Livro didático Cultura Universidade Federal do Pará Pará - Estado Amazônia brasileira |
metadata.dc.subject.cnpq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUA PORTUGUESA |
metadata.dc.publisher.country: | Brasil |
Publisher: | Universidade Federal do Pará |
metadata.dc.publisher.initials: | UFPA |
metadata.dc.publisher.department: | Instituto de Letras e Comunicação |
metadata.dc.publisher.program: | Programa de Pós-Graduação em Letras |
metadata.dc.rights: | Acesso Aberto |
Appears in Collections: | Dissertações em Letras (Mestrado) - PPGL/ILC |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Dissertacao_InterculturalLivrosDidaticos.pdf | 17,61 MB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License